"Wedding Birds"
tekst i ilustr. Jutta Ash
przeł. (na język angielski): Naomi Lewis
Wydawnictwo Andersen Press, London, 2001
W mojej kolekcji książek dla dzieci pojawiła się kolejna perełka – za jedyną złotówkę kupiona w sklepie z używaną odzieżą. To książka autorstwa Jutty Ash, pod tytułem „Wedding Birds”. Jest ona angielską wersją popularnej niemieckiej, ludowej rymowanki dla dzieci „Die Vogelhochzeit”. Wspólne czytanie tej książeczki może być świetną zabawą. Ale po kolei. Moje pierwsze skojarzenie, kiedy zaczęłam czytać książkę, to… „Ptasie radio” Tuwima. Jednak „Ptasie wesele” (bo tak można przetłumaczyć tytuł) jest utworem o wiele starszym od Tuwimowego wiersza. Tekst powstał około roku 1470, z kolei ludowa melodia datowana jest na XVII wiek. Warto nadmienić, że powstało kilka wersji utworu, w zależności od regionu Niemiec.
Krótkie wiersze opisują ptasich gości, uczestniczących w ceremonii zaślubin kosa i drozda. Sam tekst nie jest skomplikowany, co ambitniejsi czytelnicy mogą się przy okazji nauczyć angielskich nazw rozmaitych gatunków ptaków. W książeczce znajduje się też zapis nutowy piosenki – można razem z dziećmi nie tylko zaśpiewać, ale i zagrać na jakimś instrumencie (polecam cymbałki). Warto też zwrócić uwagę na kolorową okładkę i liczne, piękne baśniowe ilustracje, przypominające malowane akwarelą obrazki – wykonała je również Jutta Ash. Ptaki są na tyle szczegółowo przedstawione, że dziecko z łatwością rozróżni poszczególne gatunki (a jest ich sporo). Jednym zdaniem – jest to książka i do śpiewania, i do oglądania – w sam raz na jesienny wieczór.
Magdalena Świtała
link